. Нынешний чемпионат мира признан самым технологичным в истории. Как информирует The New York Times, количество использований приложения Google Translate во время турнира в России увеличилось в два раза
Фото: «БИЗНЕС Online»

ДВУКРАТНЫЙ РОСТ

Нынешний чемпионат мира признан самым технологичным в истории. Когда говорят об этом, чаще всего вспоминают систему видеоповторов VAR и проход на матчи через бейджи Fan ID, но на самом деле больше всего XXI века было за пределами стадионов. Как информирует The New York Times (NYT), количество использований приложения Google Translate во время турнира в России увеличилось в два раза.

Аналогичный взлет наблюдался и во время Олимпийских игр – 2016 в Рио-де-Жанейро, но ЧМ в России побил все рекорды. Газета The Guardian сообщила, что во время турнира самый популярный вариант перевода в приложении — с испанского на русский. Объясняется это тем, что в Россию прибыло огромное количество болельщиков из Латинской Америки, именно они, по многим оценкам, больше всего потратились в российских магазинах и отелях. При этом у многих есть такие же проблемы с английским, как у русских. Например, в Колумбии английский язык в школах стали изучать сравнительно недавно, без испанского вам было бы трудно общаться почти с любым колумбийцем.

Всего в мире приложением пользуются 500 млн пользователей, через него проходит 143 млрд слов в день. На ЧМ самыми популярными стали словосочетание «чемпионат мира» (200-процентный рост) и, как ни странно, слово «пиво» (65%). Можно прийти к выводу, что на самом деле планету объединяет футбол и пиво. Если речь идет о посещении бара для просмотра матча ЧМ, переводчик мог бы пригодиться и для перевода меню — в приложении Google есть опция, которая позволяет делать перевод с фотографии. Как отмечает NYT, переводчик использовался в самых разных целях: чтобы спросить дорогу, пообщаться с таксистом, подстричься, забронировать номер в отеле, найти новых друзей и даже пофлиртовать.

Кроме того, переводчик помогал в общении с полицейскими. Американская газета рассказала историю британского журналиста. Утром он решил пробежаться вокруг «Казань Арены». Завершив второй круг, он перешел на шаг. Полицейские заволновались, увидев запыхавшегося и взмокшего мужчину у стадиона, еле передвигающего ноги. Они остановили журналиста. Тот стал нервничать и пытался как-то объяснить на английском, что оставил паспорт дома. Но все оказалось гораздо проще. Один из полицейский достал из кармана телефон и стал печатать. В конце концов, из трубки раздался роботизированный голос, который произнес фразу: «Do you require medical assistance („Вам нужна медпомощь?“)?»

Менеджер по продукции Google Translate Жюли Катьо рассказал, что Россия уже скоро окажется среди лидеров по использованию приложения. Пока самый крупный рынок для переводчика — Бразилия. «Он помогает во всем, — рассказал бразильский болельщик Родриго Феррейра, который пробыл в России две недели вместе с братом Артуром. — Разумеется, мы старались говорить на английском, но все равно приходилось использовать переводчик в барах, ресторанах, в общении с женщинами».

. 95% пользователей Google Translate находятся за пределами США, то есть на родине приложения уже не испытывают необходимости переводить что-либо на иностранные языки
Фото: pixabay.com

ПОЧЕМУ ЭТО ПЛОХО

Нельзя не отметить одну из основных причин повышенного использования Google Translate в России — многие россияне не владеют английским, пока что главным языком планеты. Французский болельщик Хеди Салем рассказал NYT, что если в Москве и Санкт-Петербурге с английским более-менее, то в других городах все плохо. Приложение подтолкнуло Хеди к такому открытию: «Удивительно видеть, что люди могут общаться друг с другом, даже не зная языков».

И в этом скрыта серьезная проблема. Прошедший чемпионат мира показал, какими будут путешествия будущего, а возможно, и настоящего. Если раньше перед поездками за границу люди запасались справочниками, разговорниками, пытались выучить иностранный, то теперь нет острой необходимости понимать язык. Не нужна никакая литература и обучающие курсы — хватит и стабильного выхода в интернет. Газета The Guardian привела грустную статистику: за последние пять лет количество британских студентов, которые изучают языки стран Европы, упало на 22,8%, а любителей неевропейских языков стало меньше на 17,5%. В принципе, достаточно отметить, что 95% пользователей Google Translate находятся за пределами США, то есть на родине приложения уже не испытывают необходимости переводить что-либо на иностранные языки.

Как рассказал NYT профессор университета Дублина Джосс Муркенс, сейчас Google Translate используется для общения в тех ситуациях, когда любую ошибку можно воспринять с юмором. Для деловых переговоров приложение пока не подходит, но это только пока. Муркенс утверждает, что в скором времени переводчик уже будет использоваться в ситуациях «доктор — пациент». Стоит предсказать, что в будущем приложение примет какую-то новую форму, потому что общаться, передовая телефон туда-сюда, весьма неудобно.

. Прошедший чемпионат мира показал, какими будут путешествия будущего, а возможно, и настоящего. Не нужна никакая литература и обучающие курсы — хватит и стабильного выхода в интернет
Фото: «БИЗНЕС Online»

Если говорить о негативных последствиях роста популярности Google Translate, стоит выделить два фактора. Во-первых, переводчик пагубно сказывается на самом языке. Если ты не владеешь языком, то не можешь оценить качество перевода, понять, правильно ли предложение составлено с точки зрения грамматики, прилично оно звучит или нет. И через постоянное использование Google Translate мир постепенно будет переходить на тот язык, который пропагандирует приложение. Люди станут говорить в неестественной, корявой, нелогичной форме, чтобы донести сообщения до адресата самым быстрым и легким способом из возможных. Это приведет к трансформации языков... Во-вторых, использование переводчика приведет к огромному количеству нелепых ситуаций. Во время ЧМ таких историй набралось предостаточно. Однажды таксист через переводчик написал иностранному журналисту: «If you would like a blow, it could be less». Одно из жаргонных значений слова blow — «снежок». Сам того не зная, таксист предложил иностранцу кокаин по уменьшенной цене. На самом же деле мужчина просто хотел сообщить клиенту, что, если в салоне слишком холодно, он готов отключить кондиционер.