Изданный на деньги известного татарского мецената Камиля Аблязова словарь стал важным событием для татарской науки. Что вошло, а что — нет в двухтомник известного этимолога Рифката Ахметьянова и каковы дальнейшие перспективы в этой области знания? «БИЗНЕС Online» поговорил с 83-летним ученым, автором данного научного труда.
Рифкат Ахметьянов
«ДЛЯ ИЗУЧЕНИЯ ТАТАРСКОЙ НАУКИ ЭТИМОЛОГИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ — ЭТО САМАЯ НУЖНАЯ ВЕЩЬ»
— Рифкат Газизянович, в прошлом году произошло поистине историческое для нашего народа событие: впервые увидел свет полный татарский этимологический словарь. Вы, к слову, единственный в мире человек, который его составил. Какие были сложности?
— Нет людей, которые могут редактировать. Есть Мирфатых Закиев, но наши с ним взгляды не совпадают, хотя он крупный ученый, интересуется, много знает. Поэтому, когда я издавал словарь, много было сложностей. Я просил двух редакторов, дали одного. Ринат Сафаров знает арабский и другие языки, но слишком молодой парень, он хоть и любопытный, но уровень оказался не такой, как мне хотелось. Вышло два тома, но словарь должен был быть объемнее, а его уменьшили. Машинистки также печатали, не вдаваясь в содержание.
Были даже те, кто говорил: зачем нам нужен этот словарь? Хотя для изучения татарской науки этимологический словарь — это самая нужная вещь. Наука, раскрывающая истину, показывающая науку такой, какая она есть. Разные там слова, например, йөз — сто. Оказывается, йөзек (колечко) произошло от него. Раньше люди с помощью пальцев считали.
— А как бы вы объяснили обывателю: для чего нужна этимология?
— В моем понимании, это самая нужная наука, прежде всего для изучения истории татарского народа. Это первый источник для изучения истории татар. Вот пишут книги по истории, как правило, это делается просто — переписывают друг у друга. Кто-то написал, опираясь на свидетелей событий, но реальная история находит отражение в словах.
— Говорят, что составителей этимологических словарей можно по пальцам пересчитать, а у некоторых народов их вообще нет.
— Этимологические словари начали издавать только в последние столетия. Для тюркских народов первым это сделал Будагов (Лазарь Будагов (1812 - 1878) — тюрколог-ориенталист — прим. ред.). У него самое известное произведение этимологического характера — это Сравнительный словарь турецко-татарских наречий со включением употребительнейших слов арабских и персидских. Он был по национальности армянином, разговаривал на армянском, турецком, жил в Казани, поэтому татарский тоже очень хорошо знал. Был очень эрудированным человеком. Его книгой я пользовался при составлении своего словаря.
На работы Севортяна (Эрванд Севортян (1901-1978) — советский языковед, тюрколог-компаративист, этимолог — прим. ред.) опирался. Вообще, тюркской этимологией много человек занималось, есть сотни трудов, но они были по отдельным отраслям. Венгерские ученые выпустили этимологический словарь тюркских народов на немецком языке, но у них тоже он не всеобъемлющий. Казахи с 1960-х маленькие словари выпускали, но они до сих пор полный сборник не могут издать.
— А татары никогда не выпускали такие словари?
— Этимологический словарь — это очень ответственное дело. Ведь через слово можно изучить жизнь народа, его культуру. К сожалению, у нас поздно это поняли и начали заниматься составлением столь нужной книги. У татар первым, кто начал составлять словарь, был Каюм Насыри. У него есть двухтомник, он там давал много этимологического материала, расшифровывал каждое слово, но он применял очень много арабизмов, даже вместо татарских слов применял арабские.
— А после Каюма Насыри?
— Нет, кроме меня, никто еще не составлял их.
— У вас ведь и краткий словарь выходил.
— Да, в 90-х годах я пытался издать словарь, но не получилось. В результате все смог сделать лишь в 2000-х. Сам то я хотел, чтобы мой труд появился в XX веке.
— И использовали в работе труды всех своих предшественников.
— Насыри, Будагова, Севортяна... Севортян, кстати, опубликовал два-три тома и умер, не успел сделать дело. Потом в Москве группа женщин завершила его работу. Но у них есть недостатки —за основу взяли туркменский язык. Хоть это и многотомник, но не смог объять все народы. Сейчас больше всех по этимологии работают казахи. Узбеки работают, но их словарь очень своеобразный. Выпустили два тома: один состоит из чисто персидских слов, второй — тюркские слова.
Я не иду по такому пути. Все объединяю. Нельзя делить: это слово заимствованное, а это — нет. Я все термины, терминологию, русские слова, которые взяты в основном из европейских языков, с большой осторожностью включил в словарь — только если они видоизменились до неузнаваемости. Например, слово «өстәл» — «стол». Вот говорят, что это русское слово, пришедшее из тюркских языков. Нет, это не так. Это чисто русское слово, произошедшее от слова «стелить». Поэтому его нельзя назвать татарским. Или «маяк» якобы он происходит от слова «маячить». Как так? Маячить — это ведь означает, когда пьяный человек покачивается. Другие же считают, что «маяк» — татарское слово. На самом деле это древнее тюркское слово, обозначающее оставшийся след на дороге.
«В ОБЩЕМ, В МОЙ СЛОВАРЬ МНОГО ЧЕГО НЕ ВОШЛО ИЗ-ЗА ТОГО, ЧТО НЕ БЫЛО ДЕНЕГ»
— А много ли у нас в республике сейчас сильных специалистов по татарскому языку?
— С этимологией тесно связана диалектология — это Рамазанова (Дария Рамазанова — доктор филологических наук, старший научный сотрудник ИЯЛИ им. Ибрагимова — прим. ред.) и другие. Их работы помогли, тот же Сафаров большую работу провел. Но были недоработки. Например, не изучали барабинских татар. Русский ученый Дмитриева (Людмила Дмитриева (1924 - 1997) — тюрколог-лингвист, археограф — прим. ред.) их изучала, наши ездили, но не до конца взяли фактический материал. Нет изучения бараба — группы сибирских татар, которые на самом деле уйгуры по происхождению.
Главный источник информации для этимологии — диалектический материал. Он много чего дает. Когда изучаешь труды диалектологов, понимаешь, что наш язык очень богатый. Сейчас любят вставлять русские слова, между тем в диалектах можно их найти и на татарском. Например, вот тротуар можно назвать «надулап» — есть такое татарское слово. В 90-х годах наши патриоты пытались этим заниматься, но у них не было глубоких знаний. Языками не владели, а я вот в Средней Азии учился в узбекской школе, выучил там таджикский, в армии выучил немецкий. Почему не хотят этимологией заниматься — не знаю.
В общем, в мой словарь много чего не вошло из-за того, что не было денег. Их мне спонсоры дали, а не государство. Нашел в Уфе Камиля Аблязова.
— А сейчас чем заняты?
— Сейчас я произведение «Кутадгу билик» («Благодатное знание»), написанное в XI веке на старотюркском языке, перевожу на современный татарский. Частями их издают в журнале «Мирас». Это довольно большая книга — где-то в 500 страниц. Перевожу в стихотворной форме. Еще заканчиваю перевод исторического труда «Мухаммадия» Мухаммеда Челяби. Эта книга в полтора раза толще «Кутадгу билик». Пишу статьи. А так в основном всю жизнь работаю над словарями.
— Сами сколько языков знаете?
— На тюркских языках — узбекском, казахском, турецком — разговариваю. Не считая русского, еще знаю таджикский, по-немецки свободно говорю. Со словарем другие языки тоже знаю. Для этимолога важно знание иностранных языков.
— Какое открытие в татарском языке вас больше всех поразило или профессионального этимолога трудно чем-то удивить?
— Изучая язык, я пришел к выводу, что при разговоре самые распространенные слова нашего языка тюркского происхождения, хотя очень сильны уйгурские элементы, персидские, арабские. Есть одно исследование: оказывается, сейчас у татар часто употребляемое слово — «әле» («сейчас, в данный момент»). Так вот оно, что удивительно, не тюркского, а арабского происхождения .
— Вот так наш язык, заполняясь арабскими, персидскими, русскими словами, не исчезнет со временем?
— Я думаю, потихоньку все перейдет на английский язык. Не только в России, но и во всем мире. Татарский исчезнет, но не скоро. Еще Исхаки (Гаяз Исхаки (1878 - 1954) — деятель татарского национального движения, писатель, публицист, издатель и политик — прим. ред.) в начале XX века в произведении «Ике йоз елдан сон инкыйраз» («Исчезновение через двести лет») написал об исчезновении татар через два столетия. А я думаю, что где-то через 100 лет татарский язык исчезнет. Весь мир будет разговаривать по-английски.
Рифкат Газизянович Ахметьянов — доктор филологических наук, профессор.
Родился 10 июля 1933 года в деревне Новый Юрмаш Уфимского района БАССР, ныне село Турбаслы Иглинского района Республики Башкортостан.
Учился в семилетней школе Турбаслы, в средней школе в поселке Пролетарск Ленинабадской области Таджикистана (1948 - 1951).
Служил в Советской армии (1952 - 1955).
Учился в БГУ (1957 - 1961). Кандидатскую и докторскую диссертации защитил в ИЯЛИ в 1968 и 1992 годах по теме «Татарский язык в Волго-Камском языковом союзе». В 1995 году работал в Стерлитамакском педагогическом институте, в 1997 - 2010 годах — в Бирской социально-педагогической академии (до 2002 года — заведующий кафедрой тюркской и финно-угорской филологии). В настоящее время — ведущий научный сотрудник Института языка, литературы и искусства им. Ибрагимова.
Внимание!
Комментирование временно доступно только для зарегистрированных пользователей.
Подробнее
Комментарии 462