Спецкомиссию с участием лингвистов, востоковедов и религиозных деятелей создадут при ДУМ РТ ради правильного татарского с минбара. Такое решение принял вчера круглый стол, на котором внезапно вспыхнул спор о том, какой вариант языка — бытовой или литературный — должен звучать в мечети. Корреспондент «БИЗНЕС Online», побывавший в бывшей штаб-квартире ДУМ РТ, выслушал упреки в адрес Ильшата Аминова, не зовущего лингвистов на ТНВ, и узнал, кто виноват в коверкании имени Пророка.
Фарид Салман (справа) предложил заместителю муфтия Татарстана Рустаму Хайруллину (слева) ввести в ДУМ РТ жесткое правило: не знаешь татарского — уходи с работы
ДЕВЯТЬ ВАРИАНТОВ САДАКА, ОШИБКИ В ИМЕНАХ, ИЛИ «ПУСТЬ АРАБЫ ПРОИЗНОСЯТ СВОИ СЛОВА ТАК, КАК ХОТЯТ, А МЫ БУДЕМ — ПО ПРАВИЛАМ ТАТАРСКОЙ РЕЧИ
Круглый стол под названием «Стандартизация передачи и транскрипции мусульманской терминологии в современном татарском языке» прошел накануне в здании бывшей резиденции ДУМ РТ, где теперь находится штаб-квартира издательского дома «Хузур». Поначалу эксперты планировали степенно обсудить правильное написание исламских терминов на татарском языке — но затем дискуссия перешла на тему, какой татарский язык — литературный или бытовой — должен звучать во время пятничной проповеди.
Проблема, на самом деле, весьма актуальная. Как сказал в своей вступительной речи один из организаторов данного обмена мнений — руководитель центра исследований Священного Корана и Пречистой Сунны Фарид Салман, на сегодняшний день такое любимое, особенно у некоторых имамов, слово «садака», которое у татар принято отождествлять с подаянием мулле в руки за чтение Корана, отпевание покойника или проведения других обрядов, пишется на родном языке кому как нравится. (Напомним, садака в исламе — это добровольная милостыня в отличие от закята — обязательных налогов, которые мусульманин выплачивает по собственному усмотрению и желанию). Тут вам и садака, и сәдака, и сәдәка, и сәдәкә, и... в общем, модератор круглого стола в татарской литературе насчитал 9 вариантов его написания! Даже собственное имя известного богослова — Фарид — и то пишут неправильно, через Д, хотя по всем правилам татарского языка оно должно быть через Т, то есть Фәрит. «Даже мое имя коверкают и ставят на конце Д», — согласился с проблемой редактор отдела газеты «Ватаным Татарстан» Рашит Мингазов. Но это еще ничего! Куда больше коробит журналиста, когда имя пророка Мухаммеда в татарских источниках пишут и произносят как «Мүхәммәд», а не «Мөхәммәт».
Рашита Мингазова коробит, когда имя пророка Мухаммеда в татарских источниках пишут и произносят как «Мүхәммәд», а не «Мөхәммәт»
Виной всему недоучки-имамы, изучавшие арабский язык. С ними, оказывается сталкивался доктор филологических наук Рамиль Исламов, будучи преподавателем татарского языка в Российском исламском институте. Ему студенты часто делали замечание — мол, это арабское слово, и оно должно писаться и произноситься на их манер. «Пусть арабы произносят свои слова как хотят. Но на нашем языке оно должно произноситься и писаться по правилам татарской речи. Необходимо уйти от того, чтобы мы копировали все точь-в-точь как у арабов», — считает заведующий отделом литературоведения Института языка, литературы и искусства им. Ибрагимова АН РТ.
Кстати, на самом круглом столе, который шел исключительно на языке Тукая, вывеска с именем Исламова была написана с ошибкой — Рамиль, хотя, согласно нормам и правилам татарской речи, в этом слове мягкого знака быть не должно...
Азат Ахунов отметил, что необходимо обратиться в министерство образования с заявленной проблемой и уже после создавать специальную комиссию, которая будет заниматься тонкостями перевода мусульманских терминов
В МЕЧЕТЯХ НА ЛОМАНОМ ТАТАРСКОМ
Если с правописанием и произношением заимствованных слов все ясно, то что делать с имамами, не владеющими родной речью? Исламов требует заменить неучей на знатоков татарского языка. Но где их взять? Салман же предложил сидящему около него заместителю муфтия Татарстана Рустаму Хайруллину ввести в ДУМ РТ жесткое правило: не знаешь татарского — уходи с работы.
«ДУМ РТ, муфтий Камиль Самигуллин вынесли мудрое постановление: пятничные проповеди должны вестись исключительно на татарском языке. Нужно ужесточить требования и к священнослужителям. Главное правило: мулла, не знающий татарского языка, не должен работать имамом в Татарстане. Выучить язык не сложно. Вон в РИИ есть руководитель центра заучивания Корана — таджик Ибрагим Сабиров. И ничего, обучился и сейчас великолепно, даже лучше татар разговаривает. Наставник в медресе „Мухаммадия“ Хусам — араб по национальности ведет уроки на татарском. Было бы желание», — заявил Хайрулин.
Имам должен не только говорить по-татарски, но, по мнению писателя Рабита Батуллы (справа), разговаривать на правильном, то есть на литературном языке
Тут на круглом столе неожиданно подняли вопрос о том, что имам должен не только говорить по-татарски, но, по мнению писателя Рабита Батуллы, разговаривать на правильном, то есть на литературном языке. Для обучения, по мнению драматурга, нужно использовать все возможности.
«У нас на татарском телевидении, на ТНВ звучит неправильная речь. Почему бы Аминову не приглашать знатоков для обучения, в том числе и в религиозные передачи? Имам должен из телевизора вещать на литературном языке», — считает известный общественный деятель. Между тем, по мнению заведующего отдела текстологии ИЯЛИ АН РТ Фарита Яхина, в проповедях, в виде исключения, возможно применение арабизмов, их исчезновение из стилистики приведет к исчезновению религиозного духа. А вот журналист и общественный деятель Римзиль Валеев против каких-либо крайностей.
Фарит Яхин считает, что в проповедях, в виде исключения, возможно применение арабизмов, их исчезновение из стилистики приведет к исчезновению религиозного духа
«В Америке люди, приехавшие туда из разных мест, разговаривают на ломаном английском языке. А как еще индусу понять вьетнамца или русского? Они этого не стесняются. А у нас спрашиваешь человека, а он говорит, что разговаривает с мишарским, русским акцентом. Мол, не хочет позориться. Пусть в мечетях говорят на ломаном татарском. В этом нет ничего зазорного. Ведь если имам построит свою речь на чисто литературном языке, его могут и не понять. Должно быть все поэтапно».
Вот и внедрение татарского в мечетях решили сделать пошагово. В журнале ДУМ РТ «Шура» будет рубрика по изучению не только шариата, но и родной речи, будут проходить языковые курсы для имамов. И самое главное решение круглого стола — создание специальной комиссии, куда войдут ученые-лингвисты, востоковеды, религиозные деятели. Свое первое заседание по этому вопросу наметили провести ближе к Новому году.
Внимание!
Комментирование временно доступно только для зарегистрированных пользователей.
Подробнее
Комментарии 274
Редакция оставляет за собой право отказать в публикации вашего комментария.
Правила модерирования.