1. Развернувшаяся в пространстве White box Национальной библиотеке РТ выставка «Глобальный мир татарской книжности» претендует на открытие истории татарской глобальности. Для широкой публики показ начнет работать со следующей недели, а пока  был организован пресс-показ.

  2. Выставка «Глобальный мир татарской книжности» посвящена Году родных языков и народного единства, который проходит в Татарстане. Почему за основу была взята именно книга? По словам директора Нацбиблиотеки Мадины Тимерзяновой, в этом есть глубинный смысл: «В книгах находится генетический код татарской культуры, мы в этом убедились, когда начали работать с фондами. Нужно воспринимать и татар, и татарскость как часть мировой культуры. У нас все время идут поиски — что такое татары, что мы должны делать, какой смысл, куда двигаться. Наверное, после осмысления такой выставки ты понимаешь, что уже есть то, что заложено в культуре, традициях, в этих книгах. Это корни, и они неисчерпаемые. Если эти корни знать, их содержание, то мы найдем ответы на вопросы дня сегодняшнего и точно можем проектировать завтрашний».

  3. Выставка подобна книге, говорят ее организаторы. Здесь есть и иллюстрации, и тексты, и комментарии. Артефакты представлены в новейших выставочных форматах — мэппинг, пространственная инсталляция, аудиоотрывки из радиотрансляций.

  4. В качестве экскурсовода по выставке выступил заместитель директора Института истории им. Марджани Альфрид Бустанов. Он начал знакомить журналистов с инсталляциями древних эпитафий с растительным орнаментом — символом мироздания: «Вместе с коллегами мы постарались создать такое пространство, в котором каждый из вас, посетителей, найдет не правильный ответ и не готовые рассказы, как все это понимать, а вопросы, которые волнуют любого человека. Вопросы: кто я, куда мы все идем, что важно в нашем прошлом, что можно взять из прошлого с собой в будущее, чему мы можем научить наших детей?»

  5. «Неслучайно мы начинаем с коллекции эпитафий, денежного дела в Золотой Орде. Живой пример поиска смыслов — книга Шигабутдина Марджани „Мустафад ал-ахбар фи ахвали Казан ва Булгар“, в которой он обращается к древним камням, найденным на территории Архиерейской дачи, камням татарской элиты XIII–XIV веков, в основе которых он старался нащупать в буквальном смысле корни, цивилизационные культуры традиции. То же самое делаем мы при помощи использования мэппинга для того, чтобы посетители выставки смогли ознакомиться с различными формами татарской традиции и теми символами, которыми она наполнена».

  6. «Хорошая метафора здесь — это персидские тексты, переписанные татарами в XIX веке на голландской бумаге, качественные переплеты, которые в то время изготавливались с очень интересным орнаментом, — говорит Бустанов. — Любому человеку, который сталкивается с такими уникальными артефактами, очень хочется, чтобы эти узоры, предметы и символика стали просто частью современной жизни. Почему бы не вернуть элементы данного переплета в современную жизнь?»

  7. В некоторых рукописях представлено сочетание письменного и визуального языка, в котором очень иронично и своеобразно показывается отношение татар к знаниям. В этой приписке говорится по-татарски: «О, знающий! Приведи нас туда, где есть золото, направь нас. Однако кто из нас управляющий, ты или мы? Мы тебя отнесем туда с условием поделить все вместе».

  8. Любопытный экспонат представляет магию и медицину. Зачастую этим разделом знания отказывают в статусе, но если посмотреть на мусульманскую традицию шире, то мы видим, что изображения человеческого тела являются частью представления о них как о магических и медицинских формулах. Они могут воздействовать на тело человека, и знание об этом было необходимой частью образования, утверждает ученый.

  9. В разделе магии и медицины есть книги о снах. Т. е. о том, что человек видит во сне и как это интерпретировать, есть медицинские магические тексты, основанные на интерпретации комбинаций букв и цифр. Есть также собственно медицинские трактаты, которые были заимствованы из индо-персидской традиции, но опирались и на средиземноморскую.

  10. Бустанов даже предложил журналистам помочь с интерпретацией снов или комбинацией цифр, но никто не рискнул.

  11. Важные пласты татарской книжности представлены рядом друг с другом. Это видоизмененная после Октябрьской революции арабская вязь, переход алфавита на латинскую графику и уже в 30-х годах прошлого века — на привычную для современных татар кириллицу.

  12. Экскурсоводов (возможно, менее именитых) обещают и обычным посетителям. Выставка «Глобальный мир татарской книжности» продлится до ноября.