Переводчик, который работал на встрече президента РФ Владимира Путина с бывшим советником президента США по национальной безопасности Джоном Болтоном, не стал переводить некоторые слова российского лидера. Об этом рассказал сам Болтон в своих мемуарах, вышедших сегодня. На эпизод из книги обратили внимание РИА «Новости».

Болтон вспомнил о переговорах, прошедших в Москве в июне 2018 года.

Фото: kremlin.ru

«Путин уверенно заявил, <…> что до 5 тысяч „местных жителей“ в районе Ат-Танфа на самом деле являются боевиками ИГ (запрещенная в России террористическая организация — прим. ред.), которые якобы следуют американским указаниям, но затем предают нас, когда это им удобно. Путин сказал, что боевики ИГ будут целовать определенную часть нашего тела, хотя его переводчик так не переводил!» — написал экс-советник американского президента.

Автор книги не объяснил, как он узнал, что именно сказал Путин — самостоятельно или через переводчика американской делегации. В тексте указано, что у американской делегации был свой переводчик.

По словам Болтона, на той же встрече президент РФ заявил, что Москва не заинтересована в присутствии иранских военных в Сирии, но не может повлиять на них, как этого хочет Вашингтон.

«Цель России, по словам Путина, состояла в том, чтобы консолидировать сирийское государство, чтобы предотвратить хаос, как в Афганистане, в то время как у Ирана были более широкие цели», — отметил экс-чиновник Белого дома.