Роман Гузель Яхиной «Зулейха открывает глаза» породил большой интерес не только среди любителей литературы, но и среди татарских писателей

«ПУСТЬ НЕ ВЫДУМЫВАЕТ ТОГО, ЧТО НЕТ»

Этот роман Гузель Яхиной породил большой интерес не только среди любителей литературы, но и среди татарских писателей. В последнее время в СМИ много говорили о дебютной книге татарки Яхиной, которая живет и издается в Москве.

Достойно внимания то, что эта книга победила во всероссийских проектах, показала трудную судьбу татарской женщины всему миру.

Российские литераторы и критики тепло приняли роман, но среди земляков встречаются и те, кто недолюбливает произведение. Кандидат филологических наук Миляуша Хабетдинова сильно критикует книгу: у татар не было языческих обычаев, автор не знаком с жизнью татар, утверждает она. Если некоторые ее мысли и достойны внимания, в целом она строго отнеслась к молодому автору.

Простому читателю книга покажется интересной и достойной внимания. Изображенные в романе события с головой уносят читателя, начинаешь жить жизнью главного героя — Зулейхи. Автор не оставляет читателя равнодушным, заставляет задуматься... Не об этом ли говорит оживление в среде татарских критиков?!

В книге описывается тяжелый для татар период — события начала XX века. Изображена судьба Зулейхи, которая в 15 лет вышла замуж, родила четырех дочерей и одну за другой их потеряла. После 15 лет жестокого обращения от своего мужа Муртазы, который намного старше ее, слепой и глухой свекрови («ведьмы»), татарскую женщину отправляют в ссылку...

Вахит Имамов (в центре) считает автора романа человеком, продавшим свою нацию
Вахит Имамов (в центре) считает автора романа человеком, продавшим свою нацию

Автор исторических романов, лауреат премии им.Тукая Вахит Имамов считает автора романа человеком, продавшим свою нацию. Он даже думает, что Гузель не сама написала произведение.

«По-моему, у романа есть три автора. В третьей части книги поднимается медицинская тематика. Не думаю, что Гузель Яхина хорошо знает эту область. Для того чтобы об этом написать, нужно быть профессиональным врачом. Она также описывает строительство барака и землянки. Для того, чтобы знать все тонкости строительства, нужно быть мастером в этом деле. Это может знать только мужчина. Тонкости строительства землянки не знает ни одна женщина. Эту часть ей написал мужчина. У женщины для этого не хватит ума, впрочем, это ей и не нужно. А третий автор все это собрал вместе... В произведении есть и воровство. Денисов, например, полностью, как Давыдов. Такую ошибку Гузель не сама совершила, это евреи специально так подстроили. Получилось вроде этого: «Гузель, ты не прыгай, случайно не посчитай себя великой писательницей». Якобы ошиблись в одном месте и оставили фамилию Давыдов. Произведение это —полностью фантастика. И события в Сибири, и встреча с волками, медведями. Совсем не знает историю. Скольким бы людям не перешел дорогу Игнатов, остается жив. Человеку, который в 1930-х уничтожил 750 человек, ничего не грозит. Это сказка. Его должны были бы тогда сжечь заживо. А он издевается над женщинами. 30-е годы — тогда страна только избавилась от крови. Получается, автор об этом не знает. Она изложила и о духах, а у татар такого нет. Пусть не выдумывает того, что нет», — говорит Имамов.

«АВТОР НЕ ПОНИМАЕТ И НЕ ЧУВСТВУЕТ НИ ТАТАРСКОЙ ЖИЗНИ, НИ ТАТАРСКИХ ТРАДИЦИЙ»

Давайте ознакомимся и с мыслями молодого поэта Рузаля Мухаметшина:

«Перед романом Гузель Яхиной «Зулейха открывает глаза» я начал читать рецензии. После фанфар прочитал заметки Миляуши Хабетдиновой, Рабита Батулла, которые отмечают в произведении недостатки. Конечно, это немного понизило мои ожидания, но не полностью. Это произведение получило всероссийскую известность, и, чтобы не отстать, я постучался в двери творчества молодого писателя. Гузель оказалась очень талантливым писателем. Язык красивый, поэтический, богат на образы (а это мое первое и самое важное требование к каждому литературному произведению). В некоторых местах она рисует картины, как гениальный художник, тут же представляешь, погружаешься в события, явления. Но, к большому сожалению, в произведении нет татарского духа. Автор не понимает и не чувствует ни татарской жизни, ни татарских традиций, ни татарскости как таковой. К сожалению, в произведении есть детали, которые как иглой колют татарского человека (в одном из своих выступлений она даже сказала: «Я постаралась показать татарский характер»). Но я далек от мысли, что эти минусы сделаны в произведении специально. Они будто бы от недостатка информации. Или постарались редакторы с русскими фамилиями? В общем, если она в будущем хочет стать татарским писателем (а мы этого очень хотим!), она должна собрать, прочитать, проанализировать отрицательные рецензии. Нет ничего хуже привыкнуть к тому, что тебя постоянно хвалят...» — считает Мухаметшин.

«Зулейху открывает глаза» на татарский язык сейчас переводит Флера Тарханова. Она рассказала нам, что половина перевода уже готова: «Не могу сказать, что работа идет легко. Но произведение написано талантливо. Считаю, что первое произведение писателя успешно. Язык интересный, своеобразный, особенно привлекают ее сравнения. Она познакомила меня со средой, о которой я раньше не знала. В произведении много героев, которые работали в разных сферах, у каждого в речи есть жаргоны и термины. Говор тюремщиков тяжело перевести на татарский. Не общаясь с такими людьми, нужно работать внимательно. ...»

В некоторых татарских изданиях начали предлагать татарский вариант книги. Но объемное произведение невозможно напечатать в журнале, может быть, такое произведение должно увидеть свет отдельной книгой.

«ОНА ПОДНИМАЕТ ОБЪЕМНУЮ И ТРУДНУЮ ТЕМУ, И Я ПОНИМАЮ, ПОЧЕМУ РОМАН ТАК СИЛЬНО КРИТИКУЮТ»

Давайте ознакомимся с мыслями журналиста, в настоящее время работающего в Москве, Шамиля Идиятуллина:

«Роман Гузель Яхиной — большое событие для русской литературы и, несомненно, татарской культуры. Это произведение рассказывает о явлении, которое почти незнакомо русской литературе, и было почти им забыто: повседневность, жизнь деревни, трагедии отправки в ссылку, сохранение духа в нечеловеческой ситуации. А для татарской культуры национальные корни очень важны, наша история может быть очень интересной. Если об этом рассказать в увлекательной манере, это может быть занимательнее, чем русская или зарубежная литература.

Книга написана для женщин старше 25-ти лет. Именно эти прекрасные создания и составляют самую большую читательскую аудиторию. Неудивительно, что в произведении изображена универсальная, но в то же время экзотическая жизнь деревенской женщины, рост мыслей, путь через все унижения этого мира.

Я сам — мужчина средних лет. Я не отношусь к этой аудитории, но порадовался тому, что роман такого уровня все-таки появился. Она поднимает объемную и трудную тему, и я понимаю, почему роман так сильно критикуют.

То, что роман сырой, — согласен. Я и сам сообщил автору о нескольких нестыковках. Но то, что произведение написано против русских или татар, неправда, то, что это колониальная литература, несамостоятельная, сделанная на основе произведений, которые вышли в свет полвека назад, или то, что оно оправдывает репрессии, — или спорно, или неправдиво.

Большинство наших отцов-матерей, дедушек-бабушек — выходцы из татарской деревни. Наверное, мало семей, не испытавших трудностей коллективизации и ссылок. «Зулейха...» нам, татарам, дала возможность, снова это вспомнить и довела до остальных. Если считаете книгу плохой, напишите свою, хорошую! Литература, культура и общество от этого только выиграют. За эти успехи мы должны благодарить автора романа Гузель Яхину.

В романе Гузель можно хорошо представить время, благодаря подаче деталей. На основе книги можно снять хороший фильм. Возможно, к успеху автора привело обучение в Московской школе кино. В будущем Яхина надеется превратить произведение в кинофильм».

Недавно Гузель побывала во Франции на мероприятии «Парижская большая книга». Там участвовала и казанский поэт Лилия Газизова. Цель салона — познакомить читателя с современной литературой. Литература всегда объединяет Россию и Францию, говорят авторы проекта. Это значит, что роман «Зулейха открывает глаза» знают и жители далекой Франции. Самое ценное — молодой автор говорит о татарской жизни на уровне России и всего мира. Это большая победа! Это нужно поощрить, сказать автору спасибо. А самим нужно избавиться от одной из национальных черт — зависти, и как бы ни было сложно, порадоваться успеху коллеги. Молодец, Гузель, пусть твои успехи продолжаются!

Маршида Киямова
intertat.ru

Перевод с татарского — Ильнур Шарафиев