В русском и египетском фольклоре много общего, вплоть до совпадений «один в один» при переводе. Чем это объясняется? Общностью в ментальности.

460-4.jpg
 

ПОЧЕМУ ЕГИПТЯНЕ ПОНИМАЮТ НАШИ ШУТКИ?

Общаясь с египтянами, удивительным образом находишь с ними взаимопонимание в выражении смыслов и образов. Это касается как юмора, так и всевозможных метафор и сравнений. Подобные «номера» не проходили, например, с американцами, с которыми я общалась три месяца, когда находилась в США. Почему египтяне понимают мои шутки и абсурдные высказывания, даже если это буквальная калька с русского языка, выраженная на английском? Это было для меня удивительным и приятным открытием. А когда я обратила внимание на фольклор, то в какой-то мере нашла объяснения этой семантической схожести. 

Говорят, что в устном народном творчестве заключена жизненная мудрость, передаваемая из поколения в поколение. А также принято считать, что фольклор - это некий свод архетипов, характерный для той или иной культуры. В сказках и притчах, пословицах и поговорках зашифрован цивилизационный код народа, а проще говоря – его система ценностей: что считается дурным, а что - достойным, какие качества высмеиваются, а какими восхищаются, каковы мечты, чаяния сообщества людей, связанных общей географией и историей.

ИВАН-ЦАРЕВИЧ, БЛАГОДАРЯ ГАДЖЕТАМ, ПОЛУЧЕННЫМ ОТ БАБЫ-ЯГИ, ЛЕГКО ДОБИВАЕТСЯ ИСКОМОГО

У каждого народа свой фольклор. Безусловно, если считывать архетипы, то и в арабских, и в скандинавских, и в японских, и в славянских сказках мы найдем одних и тех же базовых персонажей: Чудовище, Прекрасная и Мудрая Дева, Храбрый Воин, Веселый Хитрец, Магический Помощник… Однако для этого нужно очень хорошо присмотреться. На первый взгляд, ничто не роднит Шахерезаду и Василису Прекрасную, однако обе умудряются выпутаться из самых сложных ситуаций благодаря своей мудрости, всезнанию и даже каким-то сверхъестественным способностям, что сейчас принято называть «развитой женской интуицией».

Посмотрим на Ивана-царевича. Благодаря гаджетам, полученным под угрозой смерти от Бабы-Яги, он легко и просто добивается искомого. Ни дать ни взять, Аладдин со своим джинном (Магические Помощники!), исполняющим желания. Кстати, герой арабских сказок передвигался на летающем ковре, таким же фантастическим образом, как наш Емеля на самоходной печи. Здесь аналогия даже ярче, чем можно представить: отдыхая, арабы возлежали на коврах, это такой образ уюта, совсем как печка в холодной русской избе. Дав Аладдину летающий ковер, арабы воплотили ту же мечту, что и славяне, заставив двигаться печку, словно наперекор пословице «под лежачий камень и вода не течет». И если последнее – это суровая правда жизни, то первое – несбыточная места о том, как бы получить все и сразу, желательно ничего для этого не делая. Все это роднит Аладдина (а также Али-Бабу, который не заработал на пещеру с драгоценностями, а просто случайно нашел ее) с Емелей и Иваном, в отличие от героев европейских сказок, которые только и делают, что работают.

ЕГИПЕТСКИЕ ПОСЛОВИЦЫ ПОХОЖИ НА РУССКИЕ

С пословицами и поговорками совсем удивительная ситуация. Даже криво переведенная мной на английский язык русская пословица обязательно найдет свою египетскую сестру у моих собеседников. У всех народов, думаю, есть поговорки относительно учебы на своих ошибках, но почему же обязательно нужно сравнивать горький опыт с «пищевым» ожогом? То, что египтяне при этом дуют на йогурт, а русские – на воду, всего лишь детали. Ниже я попыталась собрать в наглядную таблицу некоторые элементы устного народного творчества жителей страны пирамид и, как мне кажется, похожие на них «перлы» из родного мне языка, а в отдельных случаях – звучащие один-в-один. 

Египетские пословицы, поговорки

и крылатые фразы

Русский аналог

Дословный перевод

с египетского диалекта

арабского языка

بكرة كل حاجة هاتبان 

Жизнь покажет

Завтра все покажет

اللي يتلسع من الشوربة ينفخ في الزبادي

Обжегшись на молоке, на воду дуешь

Обжегшись на супе, на йогурт дуешь

مافيش دخان من غير نار  

Нет дыма без огня

Нет дыма без огня

ابو بلاش كتر منو         

«На халяву» и уксус сладок

Дармовщины много не бывает

  يعيش المعلم و يتعلم    

Век живи - век учись

Даже мудрец учится всю жизнь

تاكل صوابعك وراها  

Язык проглотишь, пальчики оближешь

После пальцы проглотишь! 

يفهمها و هيا طايرة    

Схватывает все налету

Понимает летящее (мысль, идею)

الطريق لقب جوزك معدته 

Путь к сердцу мужчины лежит через его желудок

Путь к сердцу мужа лежит через его желудок

دا بيلعب بالنار      

Играет с огнем

Играет с огнем

لو انطبقت السما على الارض

Когда рак на горе свистнет

Когда совпадет небо и земля

النهار له عينين        

Утро вечера мудренее

Утро имеет очи

الصبر مفتاح الفرج   

Терпение и труд все перетрут

Терпение - ключ к процветанию

جبنا سيرة القط جه ينط   

Легок на помине

Упомянули кота, а он тут как тут

بصل بخمسة و بخمسة البصل  

Что в лоб, что по лбу

Луковица по пять, по пять луковица

عصفور في اليد ولا100 على الشجرة

Лучше синица в руках, чем журавль в небе

Лучше один птенец в руках, чем сто - на дереве  

ايد لوحدها متصقفش    

Один в поле не воин

Одна рука в ладоши не хлопает

الشاطرة بتغزل برجل حمار 

Дело мастера боится

Мастерица спрядет и ногой осла

الحب اعمى          

Любовь слепа

Любовь слепа

هبله و مسكوها طبلة

Заставь дурака Богу молиться...

Дали глупой барабан…

القرد في عين امه غزال

Дитя хоть и криво, да отцу-матери мило

Обезьяна в глазах своей матери - газель

اربط الحمار مطرح ما يحب صاحبه

Хозяин - барин

Привяжи осла так, как того хочет хозяин

العين بصيرة و الايد قصيرة

Видит око, да зуб неймет

Видит око, да рука коротка

ودن من طين و ودن من عجين

В одно ухо влетает, в другое вылетает

Одно ухо из ила, второе - из теста

في الاعادة افادة

Повторенье - мать ученья

В повторении - польза

امسك العصاية من النص

Золотая середина

Лучшие из дел - средние

ضرب الحبيب زي اكل الزبيب

Бьет – значит любит

Удар любимого - изюминка

باب النجارمخلع

Сапожник без сапог

У плотника дверь сломана

البعيدعن العين بعيدعن القلب

С глаз долой - из сердца вон

Вдали от глаз - вдали от сердца

الكدب حبلو قصير

Сколько веревочке не виться…

У лжи короткая веревка

Мнение автора может не совпадать с позицией редакции