Рафик Мухаметшин: «Марджани в науке шел по срединному пути, не отрицая традиции, но и понимая необходимость определенных обновлений» Рафик Мухамметшин: «Среди тех ученых, которые занимаются сегодня в мире вопросами исламского права, нет таких, которые бы не держали книги Марджани в качестве настольных и не ссылались на них»

«Я планировал управиться с переводом за два года, но времени не хватило»

«Когда мы говорим о Марджани, то стоит помнить, что это крупнейшая фигура в исламском мире, один из немногих российских мусульманских ученых, который занимает высочайшую нишу в исламской богословской мысли», — напомнил на встрече с журналистами Рафик Мухаметшин, заммуфтия РТ, ректор Российского исламского института и Казанского исламского университета, в стенах которого и переведены впервые на русский язык три самых выдающихся труда Марджани. По словам спикера, среди тех ученых, которые занимаются сегодня в мире вопросами исламского права, нет таких, которые бы не держали книги Марджани в качестве настольных и не ссылались на них. «Марджани в науке шел по срединному пути, не отрицая традиции, но и понимая необходимость определенных обновлений. Это, к сожалению, не всегда правильно воспринималось его современниками», — сообщил заммуфтия.

В этом же контексте на презентации переводов трудов Шигабутдина Марджани на русский язык прозвучала еще одна реплика Мухаметшина. Представители местной уммы, частенько критикуя ДУМ РТ, напоминают, что, с одной стороны, муфтият обязует проводить пятничные проповеди строго по-татарски, с другой — книги мусульманских богословов, в том числе татарских, часто издает в переводе на русский, а не на татарский. «Не знаю, ругали ли Марджани, как нас, за то, что мы не издали его труды на татарском», — сказал заместитель муфтия Татарстана и допустил, что, возможно, в свое время аналогичным упрекам подвергался и сам Марджани, который писал свои труды исключительно на арабском языке — языке Корана.

«До XX века все татарские богословы писали труды только по-арабски, это был язык науки, — напомнил ректор РИИ. — Кстати, „Мустафад ал-ахбар фи ахвали Казан ва Булгар“ — единственный труд Шигабутдина хазрата, написанный на старотатарском языке. Ценность его в том, что Марджани в XIX веке практически впервые в российской историографии написал историю татар, опираясь только на источники. В мировой истории и у татар тоже было непонятно, где подлинная история, а где мифологемы. А у него каждое слово подкреплено историческими фактами».

Переводчик двухтомника «Мустафад ал-ахбар…», завкафедрой арабского языка и гуманитарных дисциплин КИУ Абдулла Адыгамов признался, что работа была проделана очень серьезная Абдулла Адыгамов: «Кроме самого перевода, необходимо было исследовать каждое имя, требовалось сделать комментарии»

Действительно, «Мустафад ал-ахбар фи ахвали Казан ва Булгар», или «Полезные вести о состоянии Казани и Булгара» (в переводе на русский), написан на том татарском, который был распространен в XIX веке. Тогда его понимали не только татары, но и практически все тюркоязычные народы. Поэтому можно сказать, что этот свой труд Марджани подарил не мировой умме, а своему народу. В 1990-е часть книги была издана на современном татарском языке кириллицей, в этот же раз решили произведение опубликовать целиком, но по-русски, сделав его доступным для масштабной русскоязычной аудитории.

Переводчик двухтомника «Мустафад ал-ахбар…», завкафедрой арабского языка и гуманитарных дисциплин КИУ Абдулла Адыгамов признался, что работа была проделана очень серьезная. «Я планировал управиться с переводом за два года, но времени не хватило, — рассказал хазрат. — Потому что, кроме самого перевода, необходимо было исследовать каждое имя, требовалось сделать комментарии. Вся работа затянулась на три года».

В первом томе Марджани освещает татарскую историю начиная с Булгарского периода, напоминает Адыгамов, исследует происхождение хазар, далее переходит к татарским ханам, Казанскому и Астраханскому ханствам. Во втором томе содержатся биографические очерки о местных ученых, имамах, муфтиях. Благодаря этому труду за Марджани закрепилась репутация первого профессионального специалиста по татарской истории. И до сих пор этот капитальный трактат считается самым достоверным источником по истории татарского народа с древнейших времен.

Саид Шагавиев: «Марджани — очень глубокий богослов, его наследие в первую очередь адресовано ученым, все его книги были написаны не для широкой публики» Саид Шагавиев: «Марджани — очень глубокий богослов, его наследие в первую очередь адресовано ученым, все его книги были написаны не для широкой публики»

«Верность предшественникам и приветствие потомкам»

Легендарный богослов показал себя в качестве историка и в своем самом большом по объему труде «Вафиййат аль-асляф ва тахиййат аль-ахляф», который также увидел свет в русском переводе в 2022 году под названием «Верность предшественникам и приветствие потомкам». Интересно, что эта книга Марджани, написанная по-арабски, до сего дня никогда не издавалась и хранилась лишь в рукописном варианте. В оригинале это 7-томный биобиблиографический словарь, который включает в себя более 6 тыс. биографий ученых, писателей, философов и общественно-политических деятелей мусульманского Востока периода VII–XIX веков. В РИИ сделали выборку биографий татарских богословов и издали первый том. Научный редактор русского перевода — заведующий кафедрой религиозных дисциплин КИУ Саид Шагавиев, который считается крупнейшим современным исследователем трудов Марджани. По словам Саида хазрата, изучать их весьма интересно, хотя и написаны они языком, понятным в основном только специалистам.

«Марджани — очень глубокий богослов, его наследие в первую очередь адресовано ученым, все его книги были написаны не для широкой публики, — констатирует Шагавиев. — Здесь анализируются самые тонкие, глубокие вопросы на стыке между религией и философией. В любом случае работы Марджани мы адресуем тем людям, которые интересуются исламом, интересуются нашим богословским наследием».

Вместе с книгой «Верность предшественникам и приветствие потомкам» в РИИ перевели и введение к ней — «Мукаддимат китаб Вафиййат аль-асляф ва тахиййат аль-ахляф», которое считается отдельным увесистым произведением Марджани. Введение к библиографическому словарю вводит читателя в мир арабо-мусульманской цивилизации. В начале книги содержится жизнеописание пророка Мухаммада, затем автор разъясняет терминологию исламской истории, виды и категории исламского знания, наук, перечисляет династии правителей исламского мира, некоторые важные события, связанные с мировой историей.

В РИИ сделали выборку биографий татарских богословов и издали 1 том Камиль Самигуллин: «Татарская богословская школа — одна из старейших и сильнейших не только в России, но и во всем исламском мире»

Все три издательских проекта дополняют «Антологию татарской богословской мысли», которая издается с 2005 года при участии Института истории им. Марджани АН РТ и Российского исламского института. 

В беседе с «БИЗНЕС Online» муфтий Татарстана Камиль Самигуллин подчеркнул важность исследования богословского наследия татарских ученых. «Известный татарский мусульманский ученый Мухаммад Мурад Рамзи писал в 1908 году, что „татарские имамы всегда были суннитами, матуридитами в убеждениях и ханафитами в действиях и среди них не было тех, кто распространял нововведения“. И когда меня спрашивают, что такое традиционный ислам, я всегда привожу эти слова Рамзи, — сказал Камиль хазрат. — Татарская богословская школа — одна из старейших и сильнейших не только в России, но и во всем исламском мире. Поэтому тема изучения, сохранения и популяризации памятников татарского богословского наследия относится к самым приоритетным направлениям деятельности ДУМ РТ». При этом муфтий обратил внимание, что изучение татарского богословского наследия и представление его широкой российской общественности способствует формированию общероссийской идентичности, о котором в последнее время много говорят. «Общероссийская идентичность включает в себя разнообразные культурные коды, в том числе и исламский, — сказал Камиль хазрат. — Невозможно сегодня познать сущность российского общества без учета его исламской составляющей, потому что в формировании великой российской нации принимали участие в том числе и мусульмане».

Под занавес презентации спикеры привели интересные факты из жизни Марджани, который слыл человеком с характером Ришат Хамидуллин: «Труды татарских богословов знают во всем мире и, к сожалению, знают их лучше нас»

«Мы с нашим муфтием уже определились»

Впрочем, работами Марджани издательская деятельность под патронажем муфтията в 2022 году не ограничивалась. ИД «Хузур» ДУМ РТ перевел и издал репринты еще более десятка трудов татарского и классического богословского наследия: Бигиев, Чистави, Хамиди и другие, а также репринт Корана «Казан басмасы» 1803 года.

«Труды татарских богословов знают во всем мире и, к сожалению, знают и их лучше нас», — отметил другой заммуфтия Татарстана, директор издательского дома «Хузур» ДУМ РТ Ришат Хамидуллин. Он рассказал, что труды для переводов и репринтной печати в ИД «Хузур» отбирались по принципу их наибольшей популярности среди татар в XVIII–XIX веках. «В текущем году на книжном рынке России было издано около 200 мусульманских книг. Татарское богословие занимает очень малый процент, и хотелось бы эту работу масштабировать. Хотим сейчас эти книги довести до наших медресе, чтобы студенты могли уже в оригинале читать старинные богословские книги татарских ученых. Это поможет им глубже понять наше духовное наследие. Мы с нашим муфтием уже определились, какие работы были бы полезны для шакирдов и интересны общественности для продолжения начатой работы», — резюмировал  Хамидуллин.

Все издательские проекты Российского исламского института и издательского дома «Хузур» реализованы в рамках 1100-летия принятия ислама Волжской Булгарией.

Под занавес презентации спикеры привели интересные факты из жизни Марджани, который слыл человеком с характером. Ни перед кем не сгибал голову, знал себе цену, например, был обладателем шикарной норковой шубы ценой в 500 рублей, огромной по тем временам суммой. Причем получил он ее, доказав, что шииты, как и сунниты, тоже являются мусульманами. «Тогда отношение к шиитам было совершенно негативным, их вообще мусульманами не считали, — напомнил Шагавиев. — В этом вопросе Марджани формирует уже другую точку зрения. В практическом плане он разрешил татарам отдавать своих дочерей замуж за иранских и азербайджанских шиитов, которые сюда приезжали, здесь работали». Поэтому казанские шииты скинулись и подарили Марджани шубу, а такая во всем городе была лишь у него и предводителя купечества по прозвищу Озын (Длинный) Ибрай.